I could get used to radio.

WNPR, Colin McEnroe

Just after we got off the air.

Wow. That was fun. I’m just back from Hartford, and wanted to update the blog quickly and let you know how the show went.

First of all, the Colin McEnroe Show was a lot of fun. Colin, Lucy, Brian and Chandra had a lot to say about the state of the novel. The hour went by more quickly than I thought it would.

I really enjoyed the discussion. We heard “crap” used as an adverb in a clip, someone called in from Rwanda to talk about why e-books are such a gift to her, Lucy told us that the novel is called a novel, because it was a new art form and novel means “new” (which I guess I knew but never thought much about) and Game of Thrones was discussed. Repeatedly.

If you missed it, you can hear it online and see photos: click here for the show’s web page.

Oh, and I didn’t use my index cards at all. I had them out and I shuffled them on the desk in front of me, but I didn’t use them.

But then, I knew I wouldn’t.

 

Mysterious Irish poetry: FOUND.

Yesterday I posted about a mysterious radio program I heard in the car on Sunday while driving through New York. The program was about Irish female poets and the divine feminine, and I couldn’t find it anywhere on the internet because I didn’t have call letters or a number for the radio station.

Well, I found it! The radio station was WBAI 99.5, the weekly program is called The Next Hour, and the actual show I was listening to is called “The Divine Feminine in Contemporary Irish Poetry.”

The show is hosted by actress and scholar Caraid O’Brien (who has possibly the neatest first name I’ve ever seen) and features actress and fiddler Mary Louise Bowe (an appropriate last name for a fiddler) and accordionist Martin O’Connell (best last name ever. Obviously.)

Click here to download the file from The Next Hour’s radio archives.

Thank you to everyone who helped me find this station and who sent me information about Irish poets. Thank you especially to Laura Fedele of WFUV, who commented on my last post and sent me fangirling round the bend. (WFUV is one of my favorite radio stations. I fight with the dial every day to get it to come in properly where I live.)

The Irish poetry that rescued me from radio hell… and then vanished.

hags with the bags, dublin

photo credit: infomatique via photopin cc

Yesterday I was driving through radio hell. You know radio hell. It’s that strange piece of highway that separates one region’s radio stations from another’s. I was headed into New York and had left Connecticut’s frequencies behind me, and I was trying to find anything to listen to that wasn’t a duet by Fun. or a baseball game. Then I heard a woman’s voice speaking in Irish.

I don’t speak Irish. The last words of Gaelic in my family died with my grandmother, and I suspect those were swears (when I was a little girl I begged her to teach me and she always changed the subject.) But I know Irish when I hear it, so I kept listening.

Nuala Ni Dhomhnaill, poetryIt was a radio show about women Irish poets and the divine feminine, and I’d come in on the program half-way through, and was listening to the voice of Nuala Ní Dhomhnaill as she turned the tables on the men who objectified women with a lovely poem called “Nude.” I listened to her work, and the work of others whose names I didn’t quite catch, although I heard the name, and possibly the voice, of Medbh McGuckian and a younger poet also named Nuala, but I was checking my directions and didn’t get her family name.

Medbh McGuckian, poetryThe show ended and I reached my destination at the same time. I didn’t think to check the station, I just leaped out of the car. Big mistake. Because when I came home hours later, I remembered the show and I wanted to listen to the beginning of it, but I could not find it on the Internet. I don’t have call letters. I don’t have the number on the dial. I have nothing but what I think is the title: “Women Irish Poets and the Divine Feminine.” That’s probably not even it. It’s the Brigadoon of radio shows; when I turned the car on later, the station was broadcasting in Spanish. It just wasn’t there.

I’m generations away from Ireland on both sides of my family; my great grandparents came to the U.S. one hundred years ago and my grandparents married French Canadians and Italians, and so we have all kinds of different blood in the family.

Despite that, the radio show and that poetry were so familiar to me; I couldn’t understand the language, but I could understand the sentiments and attitude, and most of the subject matter. I know that particular brand of Catholicism and also, that brand of paganism that lives (denied) in even the most devout Irish Catholic. Mostly though, I recognized the tone of the women; romance and passion and poetry mixed with a kind of spare, practical, matter-of-factness that I remember hearing in the voices of my grandmother and her cousins, and that I often hear in my mother’s voice.

So this is where I beg for help. I’m going to keep searching for this phantom radio show, but if you know what I’m talking about, if you know the station or heard the show, please, please, please leave a comment and tell me where I can find it! I’m desperate to hear the parts I missed and read the poetry for myself (but in English.)